当前位置:尊龙人生就是博首页-尊龙体育 » 风俗彩礼 » 当地风俗日语

当地风俗日语-尊龙人生就是博首页

发布时间: 2022-11-01 03:54:37

1、用日语这是我们家乡的一种风俗怎么说

这是我们家乡的一种风俗
これは私たちの故郷の风习です

这是我们家乡的一种风俗
これは私たちの故郷の风习です

2、日本的风俗习惯和禁忌

一、风俗习惯

1、称呼:称呼日本人时,可称之为“先生”、“小姐”或“夫人”,也可以在其姓氏或名之后加上一个“君”字,将其尊称为“某某君”。只有在很正式的情况下,称呼日本人才使用全名。

2、打招呼:日本人的打招呼,基本上是以鞠躬来表示的,其来自于唐朝文化。站着的时候,双脚合拢、直立,弯腰低头。从一般性行礼到上身至90度的鞠躬。

根据礼节轻重程度的不同,低头的角度是各种各样的。在铺着“たたみ”(榻榻米)的房间里,必须要坐着行礼。

3、饮食习惯:日本的冷面是放在竹制盘上,用筷子夹起一口的数量放在冷汤里进食。有些餐馆没有附上汤匙,日本人习惯拿起来喝汤。

4、垃圾分类

日本公共场所的垃圾一般均分类处理,垃圾箱上一般都有明显标记。基本分为可燃和不可燃两大类。如果是在车站,垃圾的分类更为详细,有杂志报刊类、饮料玻璃瓶易拉罐类、可燃类、不可燃类。不随便扔垃圾是每一个日本人所遵守的公共道德之一。

二、禁忌

1、日本人大多数信奉神道(日本固有的宗教,即崇拜皇祖神天照大神)和大乘佛教;有“过午不食”的教视。

2、日本人不喜欢紫色,认为紫色是悲伤的色调;最忌讳绿色,认为绿色是不祥之色。

3、日本人忌讳“4”,主要是“4”和“死”的发音相似,很不吉利;他们对送礼特别忌讳“9”,会误认你把主人看作强盗。还忌讳3人一起“合影”。他们认为中间被左右两人夹着,这是不幸的预兆。

4、勺子禁忌

日本人忌讳正在吃饭的时候,一边拿着勺子,一边去招呼客人。而一定要先把勺子规规矩矩的放好,然后再起身去招呼客人,就算客人此时已经走到了身边,也一定要先将勺子放在桌子上,然后再和客人说话,否则这就是一种极其不礼貌的行为。

参考资料:

网络-日本

网络-日本礼仪

3、中国春节的习俗有哪些?(英文/日文,日文最好,别拿翻译机蒙人!)

中国春节的习俗有:

another year ofgood fortune is beginning in china.

在中国,新的好运年又开始了。

fireworks pop high in the sky, dragonsdance in the streets, and the cities close down to celebrate chinese new yearand chinese culture.

烟花窜上了天空,龙舞跳跃在街上,城市为庆祝新年而歇业。

it's the most important time of the year,rules and traditions and customs passed down through the ages.

这是一年中最重要的时刻,传统习俗代代相传。

the celebration lasts for 15 magical daysfull of family togetherness, delicious food and good fortune.

庆典持续15天,每天都是美妙的家人聚会,美食吃不完,好运享不尽。

today chinese new year is filled withhappiness. but according to legend it didn't start out that way.

现在的春节充满了欢乐。但是传说开始时并非这样。

a long long timeago in china, there was a big scary nasty beast named nian, whose name meansyear.

很久很久以前,在中国有一种野兽叫“年”,它体型巨大,长相凶猛,及其危险。

he had razor-sharp teeth, gaint claws, andreally mean growl.

它有着利齿和巨爪,吼声吓人。

most of the time he lived in thewilderness, but in the darkest night of the year, when the new moon was in thesky, he would sneak into the village and scare everyone inside, even theanimals.

大部分时间它住在荒野,但在一年中最黑暗的夜里,天上挂着一弯新月时,它会潜入村庄,吓走村里的每个人,连动物也不放过。

people dreaded the new moon for many manyyears until a wise man taught them the three things nian was afraid of, loudnoises, fire and the color of red.

人们很多很多年来都害怕新月的那天晚上,直到一个聪明人告诉他们,“年”害怕三样东西,巨大的声响,火和红色。

the next time nian came, the villagersfought back, they hit their drums as loud as they could, lit every firecrackerthey had and wore the color red from head to toe.

下一次“年”来的时候,村民们反击了,他们用力地敲鼓发出最大的声音,点燃所有的鞭炮,从头到脚都穿上红色。

nian went far away and never came back.

“年”跑得老远并且再也没有回来过。

after that, thepeople started celebrating the new moon instead of fearing it.

之后,人们不再害怕新月,而开始为它庆祝。

that celebration became a 15-day festivalof family, food and good fortune called chinese new year.

4、求一篇日语作文“日本新年的习俗”

手工制作,楼主请参考。
日本新年的习俗
日本新年の习俗
日本最大的节日是阳历的元旦。每年的12月29日是全国休假日。在这个假期里,人们要给他们的子女以及亲戚的孩子一些零用钱,日语叫做お年玉,又作御年玉,相当于中国的压岁钱。
日本最も盛大な祝日は阳暦の元日で、毎年12月29日は全国的な休みに入る。この休日の中に、人々は自分や亲戚の子供にお小遣いをあげる。日本语でお年玉、または御年玉と言い、中国で言うと“押岁钱”と同じである。

过年时日本人要吃御节料理,这是供奉给神的料理,供奉一天,第二天就撤下来自己吃。日本人吃这个意思是从神那里得到吃的东西。日本人吧12月31日称为“大晦日”,也就是除夕日。在大晦日当天,家家户户都要进行大扫除,一则为了清洁家居,二则也有洗去霉气的意思,这点跟中国很相似。了迎接年神的到来,在这天日本人要在玄关前插门松,门上挂草圣做的装饰,家里供镜饼。大晦日子夜,全国各处的大小寺庙都会响起108下的钟声,反映了日本人通过这108下钟声驱走霉运、祈求神佛保佑的愿望。
旧正月の时、日本人はおせち料理を食べる。おせち料理は一日目で神様に捧げ、翌日でみんなで食べることは、神様が食べ物を赐って下さったという意味を表す。日本人は12月31日を大晦日と言って、つまり除夜である。その日、どの家も大いに扫除して、一つは住宅の清洁、もう一つは厄払いのためである。この点は中国とよく似ている。歳神さまをお迎えするために、门松を玄関の前に挿したり、藁の饰り物を饰ったり、镜饼を供えたりする。大晦日の夜中、全国各地の大と小のお寺はいずれも108回钟を鸣らす。日本人はその108回の钟の音に通じて、厄払いや神仏の加护を愿うことを表す。

新年的大年初一,大家一般都会去神社或者寺庙里参拜,大部分人选择去的是神社。
新年の元日は、皆さんが普通ならば神社やお寺へ参拝に行くが、その中大部分は神社を选ぶのだ。

过年,许许多多的日本人参加忘年会,在忘年会上,大家尽情享用香醇的美酒,忘却过去一年的不利,迎接新的一年的来临。
年を越す时、たくさんの日本人は忘年会に参加する。忘年会を借りて、みなさんは美味しいお酒を存分に楽しみながら、过ぎ去った一年にあった不愉快なことを忘れ、新しい一年がやってくることを迎える。

日本人把1月1日~3日称为“三贺日”,在三贺日期间,大家都会到亲友家中互相拜访,和我们中国的拜年活动十分相似。
日本人は1 月1 日から1 月3 日までを「三が日」と呼び、その期间中、皆さんはお互いに亲友を访ねたりして、中国の年始まわりとよく类似している。

5、日本的风俗习惯

日本的风俗习惯有忌送梳子、见面互施鞠躬礼、相扑、三道、禁忌口含或舌添筷子等。

1、忌送梳子

送礼物的时候忌送梳子,因为梳子的发音与死相近,在日本这是不吉祥的意思。

2、见面互施鞠躬礼

日本以“礼仪之邦”著称,讲究礼节是日本人的习俗。平时人们见面总要互施鞠躬礼,并说“您好”,“再见”,“请多关照”等。

3、相扑

相扑是日本的国粹,在日本很受民间喜爱,也很受政府推崇。其次,一旦相扑打成一定名气的话,经济方面的收益也是很丰厚的。在日本男相扑运动员很是受到日本女性的青睐。

4、三道

在日本有著名的 三道 ,即日本民间的茶道、花道、书道。

茶道是一种独特的饮茶仪式和社会礼仪。日本的茶道最终是由中国唐朝贞观年间传到日本的。在古代,日本与中国造有往来。盛唐时期,日本曾派大量使臣来中国,受中国影响较深。日本人民称“中国是日本茶道的故乡”。

花道作为一种在茶室内再现野外盛开的鲜花的技法而诞生,在宾馆、百货商店等各种场所,可以欣赏到装饰优美的插花艺术。忌讳荷花,认为荷花是丧花。忌用山茶花,菊花是皇室家族的标志。

在宾馆、百货商店等各种场所,可以欣赏到装饰优美的插花艺术。忌讳荷花,认为荷花是丧花。忌用山茶花,菊花是皇室家族的标志。

5、禁忌口含或舌添筷子

在日本有许多关于筷子的礼仪,把筷子插在食物上面、对着食物举筷不定、又或者用嘴咬着筷子等这些行为,都是没有礼貌的使用方式。

6、请问日语风俗的原意

在日本字典《明镜国语》里风俗有三个意思。
1)一个时代或社会集团的广泛流行的生活习惯和社会惯例。
2)社会生活上的规律。礼节。
3)风俗业。
第一个意思应该是本意。第三个意思,可以简单的理解成是和妓院联系起来的。。。
在日本字典《古语辞典》里的意思是;
1)世间的习惯,惯例。
2)服饰,容貌风姿。
3)《风俗歌》的简称。
而《风俗歌》是日本平安时代贵族在宴会游玩的时候唱的东部地方的歌谣。
由此可见,风俗的本意。
另外,日本的《风俗营业法》是在昭和23年颁布的,即1948年颁布的。

7、求一篇用日语介绍的中国的风俗习惯

给你找了一些,希望能帮到你呵呵

2月といえば中国で最大行事の春节。日本の旧正月で、1月末から始まる年もあるが、多くが2月に集中している。今年は2月7日が元旦にあたる「初一」となり、ほとんどの官公庁、学校、企业、商店が长期休みに突入する。
「初一」前日の除夕から街中は爆竹と花火の爆音と硝烟に包まれ、路上には花火や爆竹のカスとも言うべき残骸が転がっている。その光景は爆音がいかにすごかったかを物语る。
春节の“大騒ぎ”は徐々に静かになって行くが、2月21日の「元宵节」(旧暦の1月15日)には再びお祭り騒ぎとなる。家族と一绪に过ごし、楽しむ春节。中国の素敌な习惯でもある。

说起2月,就会想到中国最大的节日春节。日本的阴历新年也是从1月末开始,大多集中在2月。今年2月7日正好元旦那一天是中国的“初一”,大多数的政府机关、学校、企业、商店都进入长期休假。
从“初一”的前一天除夕开始,大街小巷都被烟花、爆竹的硝烟笼罩,道路上到处都残留着烟花爆竹的碎片。能够想象当时爆竹的声音是多么响亮。
春节的“热闹劲”逐渐平息的时候,2月21日的“元宵节”(阴历1月15日)一到就又开始热闹了。与家人一起高高兴兴的过春节,这是中国一个非常有意义的传统。


(1)“新年元旦”(新暦1月1日)は全国的な休日となるが特别な行事はない.
(2)“春节”(旧暦の正月で“大年”ともいう)は3日间休日.“春节”前には“年货市场”が开かれ正月用品が売り出される.“除夕,三十晚上”(“春节”の前日)は,寝ずに新年を迎え(“守歳”),“爆竹中一岁除”といってどの家も爆竹を鸣らし新年を祝う.大晦日にギョーザを食べる习惯は,“更歳交子”(年がかわる)の“交子”と“饺子”の発音が通じているのに由来する.また,门や入口に,めでたい対句を书いた赤い纸(“春联”)を贴る习惯は今も盛んである.三が日は“初一, 初二,初三”とよばれ,一般に“初一”は亲戚や身内の人などに年始のあいさつ(“拜年”)を行い,“初二”は恩师・友人・隣人・同僚などの所に出向く.また仕事で别居している夫妇には“春节”をはさんで3周间の休暇が与えられる.“年年高升”の発音に由来する“年糕”や“余”と“吉”でめでたいという“鱼鶏”,“春饼”などが“春节”の食べ物として知られている.


ドアをノックするとき、日本人はたいてい2回ですね。中国のかたは
3回が多いのではないですか?

日本はお酒に対しあまいですね。お酒を饮んで少しくらい乱れても、
酔っぱらっているからと许されることが多いです。中国ではお酒を饮んで
乱れると軽蔑されるのではないですか?

中国では少し公式な宴会などでは、恋人とか家族を同伴することが多い
ように感じます。日本では単独で行动することが多いように思います。
中国の方が家族とか、亲戚などの人间関系の绊が强いのでは?
日本は少し冷たい感じかな?(东京のマンションなどにいると隣にどんな人
が住んでいるのかも、わかりません)。

买い物などをすると、中国では売り手と买い手のやりとりがすごいですね。
日本だとあまり、そういう光景はみられませんね。はじめから决まった値段で
これ以上は绝対に下げない、と相手にされませんね。秋叶原あたりだと、少しは
下げるかもしれないけれど。

8、需要 5条 日语翻译过来的 中国春节习俗!

正月のとき、家族そろって水饺子を食べます。
ドアの框に春联を贴ります。
爆竹をあげます。
大人たちが子供たちにお年玉をあげます。
绮丽な花火を上げます。

翻译:
春节的时候,把家族聚集起来,一起吃水饺。
在门框上贴春联。
会打爆竹。
大人会给孩子们红包。
会打漂亮的烟花。

我日语很好的!相信我是正确的!

热点内容
用称称嫁妆 发布:2020-09-12 19:11:27 浏览:511
五星级婚宴 发布:2020-09-12 17:55:19 浏览:511
婚礼乐队 发布:2020-09-12 20:13:00 浏览:510
太庙婚纱 发布:2020-09-12 18:59:26 浏览:510
北京摄影婚纱 发布:2020-09-12 17:43:09 浏览:509
耍新郎 发布:2020-09-12 20:11:18 浏览:508
王子婚纱摄影 发布:2020-09-12 17:52:22 浏览:508
外景简笔画 发布:2020-09-12 15:57:17 浏览:508
拍外景婚纱照 发布:2020-09-12 17:43:26 浏览:507
我们结婚了2013 发布:2020-09-12 18:42:33 浏览:506
网站地图